A héten Gaudeamus-könyvvásárt szerveztek a váradi December 1. parkban felállított óriássátorban. Sorbán Attila író román nyelvre lefordított regényét is meg lehetett vásárolni.
Derzsi Ákos, a könyvet megjelentető Europrint
kiadó vezetője az Erdély Online-nak azt nyilatkozta:
azért jelentették meg a Mondd szépen, ámen című
regényt román nyelven is, mivel úgy gondolják, hogy a benne
felvázolt társadalmi probléma általános jellegűnek mondható,
Kelet-Európában mindenképpen, tehát nemcsak a magyar embereket
érinti. A történet ugyanis egy gyermekotthonban játszódik, az
ottani eseményeket írja le. Létező személyekről szól, és
részben valós, tehát nem egy fikció. A hitelességet növeli,
hogy szerző járt abban az otthonban, ahol zajlanak az események,
az ott szerzett tapasztalataiból inspirálódott. „Úgy
véljük, hogy ez az első olyan kötet, mellyel abba az irányba
léptünk, hogy az őket érdeklő kortárs magyar írókat, költőket
megismerjék a román olvasók is, mert hiába élünk egymás
mellett, ha egymás gondolatait nem próbáljuk tolmácsolni”-
fogalmazott.
Sorbán Attila annyit fűzött hozzá: számára
nagy öröm, hogy románul is megjelenhetett a regénye, mert ő is
fontosnak tartja azt, amiről Derzsi Ákos beszélt.
Hozzátette: külön elégtétel számára, hogy pozitív
fogadtatásban részesült, hiszen Eugen Blaga
bukaresti szociológus professzor, aki az előszót írta, rögtön
kötelező olvasmánynak terjesztette fel. A nyitás tehát
megtörtént, és ez azért lényeges, mert nem lehet az, hogy úgy
éljünk, mint egy elszigetelt rezervátumban, vagy csak Budapest
felé kacsingassunk. Hangsúlyozta: roppant büszke arra, hogy a
román Nemzeti Kulturális Alap támogatta a könyvet, egyedüliként,
és szinte elsőként a magyar regényírók szempontjából, a
minőségi fordítás pedig amúgy P. Tóth Irén
munkája.
Ciucur Losonczi Antonius
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése